BEM-AVENTURADA VIRGEM MARIA DE LORETO

Texto oficial em latim
Aguardando a tradução oficial para a Igreja no Brasil


Alma Domus – quam chronica anno 1465 exarata dicit inventam nocte inter 9 et 10 decembris 1294, in ipso colle ubi adhuc est – origo est devotionis marianae quae in sanctuario Lauretano ostenditur, memoria mysterii incarnationis atque exemplorum evangelicorum Sanctae Familiae Nazarethanae Multi Summi Pontifices apostolicam curam sanctuario Virginis Lauretanae tribuerunt, quae a Benedicto XV patrona aeronautarum proclamata est. Litaniae vero Lauretanae per universam Ecclesiam diffunduntur.

Ofício das Leituras

V.
Vinde, ó Deus, em meu auxílio.
R. Socorrei-me sem demora.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
Como era no princípio, agora e sempre. Amém.
Esta introdução se omite quando o Invitatório precede imediatamente ao Ofício das Leituras.

Hino

Aquele a quem adoram
o céu, a terra, o mar,
o que governa o mundo,
na Virgem vem morar.

A lua, o sol e os astros
o servem, sem cessar.
Mas ele vem no seio
da Virgem se ocultar.

Feliz, ó Mãe, que abrigas
na arca do teu seio
o Autor de toda a vida,
que vive em nosso meio.

Feliz chamou-te o Anjo,
o Espírito em ti gerou
dos povos o Esperado,
que o mundo transformou.

Louvor a vós, Jesus,
nascido de Maria,
ao Pai e ao Espírito
agora e todo o dia.

Salmodia

Ant.1 Desceu a bênção do Senhor sobre Maria,
e a recompensa de Deus, seu Salvador.

Salmo 23(24)

 1 Ao Senhor pertence a terra e o que ela encerra, *
o mundo inteiro com os seres que o povoam;
2 porque ele a tornou firme sobre os mares, *
e sobre as águas a mantém inabalável. 

3 “Quem subirá até o monte do Senhor, *
quem ficará em sua santa habitação?”
=4 “Quem tem mãos puras e inocente coração, †
quem não dirige sua mente para o crime, *
nem jura falso para o dano de seu próximo.

5 Sobre este desce a bênção do Senhor *
e a recompensa de seu Deus e Salvador”.
6 “É assim a geração dos que o procuram, *
e do Deus de Israel buscam a face”.

=7 “Ó portas, levantai vossos frontões! †
Elevai-vos bem mais alto, antigas portas, *
a fim de que o Rei da glória possa entrar!”

=8 Dizei-nos: “Quem é este Rei da glória?” †
“É o Senhor, o valoroso, o onipotente, *
o Senhor, o poderoso nas batalhas!”

=9 “Ó portas, levantai vossos frontões! †
Elevai-vos bem mais alto, antigas portas, *
a fim de que o Rei da glória possa entrar!”

=10 Dizei-nos: “Quem é este Rei da glória?” †
“O Rei da glória é o Senhor onipotente, *
o Rei da glória é o Senhor Deus do universo!”

– Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. *
Como era no princípio, agora e sempre. Amém.

Ant. Desceu a bênção do Senhor sobre Maria,
e a recompensa de Deus, seu Salvador.

Ant.2 O Senhor santificou sua morada.

Salmo 45(46)

2 O Senhor para nós é refúgio e vigor, *
sempre pronto, mostrou-se um socorro na angústia;
3 assim não tememos, se a terra estremece, *
se os montes desabam, caindo nos mares,
4 se as águas trovejam e as ondas se agitam, *
se, em feroz tempestade, as montanhas se abalam:

5 Os braços de um rio vêm trazer alegria *
à Cidade de Deus, à morada do Altíssimo.
6 Quem a pode abalar? Deus está no seu meio! *
Já bem antes da aurora, ele vem ajudá-la.
7 Os povos se agitam, os reinos desabam; *
troveja sua voz e a terra estremece.

8 Conosco está o Senhor do universo! *
O nosso refúgio é o Deus de Jacó!

9 Vinde ver, contemplai os prodígios de Deus *
e a obra estupenda que fez no universo:
= reprime as guerras na face da terra, †
10 ele quebra os arcos, as lanças destrói, *
e queima no fogo os escudos e as armas:
11 “Parai e sabei, conhecei que eu sou Deus, *
que domino as nações, que domino a terra!”

12 Conosco está o Senhor do universo! *
O nosso refúgio é o Deus de Jacó!

– Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. *
Como era no princípio, agora e sempre. Amém.

Ant. O Senhor santificou sua morada.

Ant.3 Dizem coisas gloriosas sobre vós, Virgem Maria.

Salmo 86(87)

1 O Senhor ama a cidade *
que fundou no Monte santo;
2 ama as portas de Sião *
mais que as casas de Jacó.

3 Dizem coisas gloriosas *
da Cidade do Senhor:
4 'Lembro o Egito e Babilônia *
entre os meus veneradores.

= Na Filistéia ou em Tiro †
ou no país da Etiópia, *
este ou aquele ali nasceu'.

=5 De Sião, porém, se diz: †
'Nasceu nela todo homem; *
Deus é sua segurança'.

=6 Deus anota no seu livro, †
onde inscreve os povos todos: *
'Foi ali que estes nasceram'.

7 E por isso todos juntos *
a cantar se alegrarão;
– e, dançando, exclamarão: *
'Estão em ti as nossas fontes!'

– Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. *
Como era no princípio, agora e sempre. Amém.

Ant. Dizem coisas gloriosas sobre vós, Virgem Maria.

V.
Felizes os que ouvem a Palavra do Senhor.
R. Felizes os que a vivem e a praticam cada dia!

Primeira leitura
Do Primeiro Livro das Crônicas 17,1-15

Profecia a respeito do filho de Davi
Naqueles dias: 1Estando sentado em casa, disse Davi ao profeta Natã: “Olha, eu moro numa casa de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor está numa barraca”.  2Natã disse a Davi: “Podes fazer tudo que estiver em teu coração, pois Deus está contigo”.
3Mas naquela noite, a palavra de Deus foi dirigida a Natã nestes termos: 4“Vai dizer a meu servidor Davi o seguinte: Assim fala o Senhor: Não serás tu que me vais contruir uma casa de moradia. 5Nunca morei numa casa, desde o dia em que trouxe Israel para cá, até hoje. Passei de uma tenda a outra e duma moradia a outra. 6Durante o tempo em que andei no meio de Israel, acaso falei alguma vez a algum dos juízes de Israel, aos quais confiei o governo do meu povo, dizendo que me construísse uma casa de cedro? 7Pois bem, agora dize a meu servidor Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do campo de pastagens, de detrás do rebanho, para te fazer príncipe de meu povo Israel. 8Eu estive contigo aonde quer que fosses, destruí todos os inimigos que te enfrentaram e te dei um nome igual ao dos grandes da terra. 9Preparei para Israel, meu povo, um lugar para o qual o transplantei, para que nele ficasse morando sem ter mais motivo para tremer e sem que os ímpios continuassem a dizimá-lo como antes, 10desde o tempo em que fiz os juízes governarem Israel, meu povo. Derrotei todos os inimigos e agora te declaro que o Senhor te vai construir uma casa.
11No fim de tua vida, quando te fores juntar a teus antepassados, então farei tua descendência te suceder, na pessoa de um de teus filhos, cujo reinado eu tornarei estável. 12Ele me construirá uma casa e eu darei firmeza a seu trono para sempre. 13Serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Nunca retirarei dele o meu favor, como o retirei de teu antecessor. 14Eu o farei administrar minha casa e meu reino; e seu trono estará firme para sempre”.
15De acordo com todas estas palavras e de acordo com aquela manifestação divina, Natã falou a Davi.

Responsório Lc 1,28

R. Bendita sejais, ó Virgem Maria,
trouxestes no ventre Quem fez o universo;
* Vós destes a vida a Quem vos criou
e virgem sereis para sempre, ó Maria!
V. Maria, alegrai-vos, ó cheia de graça,
o Senhor é convosco.  * Vós destes.

Segunda leitura

Da carta de São João Paulo II por ocasião do VII centenário do Santuário da Casa de Loreto

(Lettera a Mons. P. Macchi, 15 agosto 1993: Insegnamenti di Giovanni Paolo II, XVI/2, 526-537)
(Séc.XX)

Texto oficial em latim
Aguardando a tradução oficial para a Igreja no Brasil


Maria spatium corporale spiritualeque Incarnationis
Lauretána Alma Domus, non “relíquia” tantum est, sed pótius pretiósa ac vera “icóna”. “Icóna” non veritátum a sénsibus sepositárum, sed uníus evéntus et mystérii, id est Incarnatiónis Verbi.

Incarnátio quidem, quae intra has sacras paríetes memorátur, statim próprium germanúmque sensum bíblicum recúperat; non enim de mera doctrína ágitur, quae ad uniónem inter divínum et humánum áttinet, sed pótius de evéntu, qui in exácto témporis moménto ac definíto loco áccidit, sicut verba Apóstoli mirabíliter maniféstant: Ubi venit plenitúdo témporis, misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere.

María est Múlier; illa est, ut ita dicámus, spátium eódem témpore corpóreum et spirituále in quo Incarnátio facta est. Sed Domus étiam, in qua vixit, huius rei evocátio est manifésta.

Memória vitae abscónditae Nazarethánae res certas évocat et vitae próprias ómnium hóminum mulierúmque. Ea nempe sensum sanctitátis famíliae rénovat, repénte osténdens univérsam summam virtútum, quae hódie tam minitátæ sunt, id est fidélitas, vitae obséquium, educátio filiórum, cura oratiónis, et quas christiánae famíliae dénuo inveníre possunt intra paríetes Domus illíus sanctae primae atque exímiae históriae ecclésiae domésticae.

Domus illa alma commémorat, eódem témpore, magnitúdinem vocatiónis ad vitam consecrátam ac virginitátem pro Dei Regno, quæ praeclárum hábuit inítium in persóna Maríae Vírginis et Matris.

Iuvénibus deínde, qui innumerábiles petunt peregrinántes ad Domum Matris, iteráre cúpimus ea verba quae olim eis díximus: «Ite ad Maríam, ite cum María … in corde vestro eius “fiat” résonet». Utinam iúvenes, iuxta praecépta Domus Nazarethánae, renováre váleant suam diligéntiam in cathólico laicórum órdine ad Christum in córdibus, famíliis, sciéntia atque societáte restituéndum.

Iustus ímpetus nostri témporis ad agnoscéndum pro mulíere illum statum qui ad eam pértinet in Ecclésia et societáte, hic vero aptíssimam opportunitátem pervestigatiónis ínvenit. Quia misit Deus Fílium suum, factum ex mulíere, omnes mulíeres, in María, ad talem dignitátem ita elevátae sunt ut áliam illa maiórem cogitári néqueat.

Nulla theórica considerátio, praetérea, dignitátem humáni labóris exaltáre póterit magis quam scire quod Ipse Fílius Dei Názareth laborávit et vocári permísit fabri fílius.

Quómodo, dénique, non mentiónem fácere possímus “electiónis páuperum”, quam Ecclésia in Concílio fecit et magis magísque clare póstea confirmávit? Austérae et modéstae sanctae Domus paríetes nos ádmonent Deum Ipsum hanc electiónem inauguravísse in María, quae, sicut légitur in textum conciliarem, «praecéllit inter húmiles ac páuperes Dómini, qui salútem cum fidúcia ab Eo sperant et accípiunt».

Omni témpore étenim, ad paupertátem et passiónem quod áttinet, locum praecípuum in história Sanctuárii aegróti habuérunt, qui, primi ex ómnibus, peregrinántes ad Almam Domum accurrérunt et eius famam in géntibus diffudérunt. Ubinam céterum illi mélius excipiántur, nisi in Domo Illíus quam in Litaníis Lauretánis invocámus sicut “salútem infirmórum” et “consolatrícem afflictórum”?

«Hoc Sanctuárium Lauretánum – sicut dixit Ioánnes XXIII – semper pátula fenéstra in univérsum orbem terrárum esse váleat, voces illas arcánas révocans, quae animárum, familiárum populorúmque sanctificatiónem annúntiant».

Responsório

R. Vere benedícta tu in muliéribus quia Deus in te pósuit tabernáculum suum.
* Consecrábis Dómino multitúdines populórum.
V. Quem caeli cápere non póterant, tuo grémio contulísti.
*
Consecrábis.

Oração

Texto oficial em latim
Aguardando a tradução oficial para a Igreja no Brasil


Deus, qui promíssa Pátribus adímplens beátam Vírginem Maríam elegísti, ut matrem fíeret Salvatóris, concéde nobis illíus exémpla sectári, cuius humílitas tibi plácuit, et oboediéntia nobis prófuit. Per Dóminum.

Conclusão da Hora

V.
Bendigamos ao Senhor.
R. Graças a Deus.